和合本
你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的神,主就必賜給他。

當代聖經譯本
如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你們當中有缺少智慧的,應該向上帝祈求,他會賜智慧給你們,因為他樂意豐豐富富地賜給每一個人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的上帝,主就必賜給他。

CNET中譯本
你們中間若有缺欠智慧的,應當求那厚賜與眾人,也不斥責人的 神,就必得著。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、

新漢語譯本
你們中間若有人缺乏智慧,就應該祈求那毫無保留地賜恩給眾人、又不責備人的神,神就必賜給他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果需要智慧,應該向上帝祈求,他會把智慧賜給你們,因為他慷慨施捨給眾人,不加責備。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”