和合本
只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。

當代聖經譯本
你們要行道,不要只是聽道,自己欺騙自己。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,你們不要欺騙自己,以為只要聽道就夠了;相反地,你們必須行道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。

CNET中譯本
而且你們務要行道,不要單單聽道,成了自己欺騙自己。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟宜行道、不第聞之而自欺也、

新漢語譯本
但是你們要行道,不要單單聽道,自己欺騙自己;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們要遵行那真理,不要只是聽。如果聽而不行,就等於欺騙自己。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”