和合本
因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,

當代聖經譯本
因為人聽道而不行道,就像照鏡子一樣,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那聽道而不去實行的,正像一個人對著鏡子,看看自己的面目,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為聽道而不行道的,就像人對著鏡子看自己本來的面目,

CNET中譯本
至於那些聽道而不行道的,就好像人對著鏡子看自己的相貌,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋聞道而不行者、猶人觀其本來面目於鏡、

新漢語譯本
因為人若聽道而不行道,就像人對著鏡子察看自己天生的容貌,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那樣做,就像一個人對著鏡子觀看自己的臉;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”