和合本
你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們,拉你們到公堂去嗎?

當代聖經譯本
你們反倒侮辱窮人。其實欺壓你們、抓你們上法庭的不是那些富人嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們竟侮辱窮人!其實,欺壓你們,把你們拉去見官的,正是這班有錢人!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們,拉你們到公堂去嗎?

CNET中譯本
你們反倒羞辱貧窮人!其實欺壓你們,拉你們到公堂的,不是那些富足的人嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、

新漢語譯本
你們卻侮辱窮人。欺壓你們、拉你們上法庭的,不就是那些富有的人嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然而你們卻侮辱貧窮的人[,優待有錢的人]。其實,剝削你們、拉你們到法庭去的,不就是這些有錢的人嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”