和合本
原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。

當代聖經譯本
因為那位說「不可通姦」的,也說過「不可殺人」。如果你沒有犯通姦罪,卻殺了人,你仍違犯了律法。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就像那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你縱然不姦淫,卻殺人,還是犯法的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為那位命令說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」。儘管你不犯姦淫,你殺人就是違背法律。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。

CNET中譯本
因為那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」,你就是不姦淫,卻殺了人,仍是成了犯律法的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋言毋淫者、亦言毋殺、爾若不淫而殺、則為干律者矣、

新漢語譯本
因為那說「不可通姦」的,也說「不可殺人」;你縱然不通姦,卻殺人,也是違反了律法。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那位說「不可通姦」的上帝,也說「不可謀殺」。所以你們如果沒有通姦,卻謀殺人,你們也算違反上帝的誡命。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”