和合本
因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。

當代聖經譯本
因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為上帝審判的時候,不會以仁慈待那些不仁慈的人。然而,仁慈是勝過審判的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。

CNET中譯本
因為那不憐憫人的,審判時也得不著憐憫。但憐憫勝過審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○

新漢語譯本
因為,對那不行憐憫的人,他們受審判也得不到憐憫。憐憫勝過審判。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果不以慈悲待人,基督也會毫不慈悲地審判你們。[但你們如果以慈悲待人,他將以慈悲對待你們。]慈悲勝過審判[;因此,慈悲的人不必害怕受審判]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”