和合本
並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。

當代聖經譯本
使人和睦的人撒下和平的種子,必收穫仁義的果實。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一切正義的果子都是從播種和平的人,為和平努力所撒的種子產生出來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。

CNET中譯本
並且義果是以和平栽種在和平使者中間的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
仁義之果、乃以和致和者之所播也、

新漢語譯本
公義的果子是藉著締造和平的人在和平中栽種出來的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
正直的果實是由製造和平的人所撒下的和平種子,長大而結出來的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”