和合本
嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。

當代聖經譯本
你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,你們有錢的人,聽我說。你們要為那就要臨到的災難痛哭哀號!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。

CNET中譯本
你們這些富足的人哪!應當為將要臨到你們的苦難哭泣、號咷。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、

新漢語譯本
嘿,富有的人啊,你們要為將要臨到你們的災難哭泣哀號。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
富足的人哪!你們應該哭泣哀號,因為你們的災難就要到了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”