和合本
工人給你們收割莊稼,你們虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。

當代聖經譯本
工人替你們收割莊稼,你們卻剋扣他們的工錢。那工錢發出不平的呼喊,工人的冤聲已經傳到萬軍之主的耳中了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們剝削在田裡替你們做工的工人,剋扣他們的工錢,他們在控訴你們呢!那些收割工人喊冤的聲音已經進到主─萬軍的統帥的耳朵了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
工人給你們收割莊稼,你們欺騙虧欠他們的工錢,這工錢有聲音呼叫,並且那收割之人的冤聲已經入了萬軍之主的耳了。

CNET中譯本
工人給你們收割莊稼,你們拖欠他們的工錢。這工錢發出不平的呼聲,和那收割之人的冤聲,已經入了萬軍之主的耳了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
刈於爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、

新漢語譯本
看啊,工人為你們收割莊稼,你們卻剋扣他們的工錢;這工錢正在呼喊;而且那些收割者的冤聲已經傳入萬軍之主的耳中。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但你們雇人到田裡收割莊稼,卻不發給他們工錢]。看哪,你們所欠的工錢正在對你們發出控告,全能的主聽到那聲音了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”