和合本
弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裡寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,你們要一直忍耐到主來。你們看農夫怎樣耐心等候地裡寶貴的出產,等候秋雨和春雨的降臨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,弟兄姊妹們,你們要忍耐,等到主再來。看吧,農夫多麼耐心地等待著田裡寶貴的產物,耐心地盼望著春霖秋雨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地?寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。

CNET中譯本
弟兄姐妹們哪,你們要忍耐,直到主回來。想一想!農夫忍耐等候地裡寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、宜恆忍以待主臨、試觀農人冀地之嘉產、恆忍以待、至得前後之雨、

新漢語譯本
所以,弟兄們,你們要忍耐,直到主來臨。看啊,農夫等待地裡寶貴的出產,為此而忍耐,直到得著秋霖春雨。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以弟兄們,你們要忍耐,直到主耶穌再來。想想看,農夫多麼耐心地等待春天和夏天的雨水,使寶貴的莊稼可以得到灌溉而成長啊!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”