和合本
那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。

當代聖經譯本
我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為他們忍耐到底,我們認為他們是有福了。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主後來怎樣看顧他,因為主充滿著憐憫和慈愛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。

CNET中譯本
那先前忍耐的人,我們如何稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主的目的是:「主是滿心憐憫,大有慈悲」。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
恆忍者、視為有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○

新漢語譯本
看啊,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽過約伯的忍耐,也看見了主給他的結局,知道主是充滿憐憫,是仁慈的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們知道,那些堅忍不拔的人,我們認為他們是有福的。你們聽過約伯的堅忍,也知道主最後怎樣大大地祝福他,因為這位主充滿憐憫和慈悲。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”