和合本
叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。

當代聖經譯本
這樣,你們的信心經過試驗便顯明是真實的,比那經過火煉仍會壞掉的金子更加寶貴,使你們可以在耶穌基督顯現時得到稱讚、榮耀和尊貴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
是要叫你們的信心經過試驗,就比那被火煉過,仍會朽壞的金子更寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀和尊貴。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這種經歷無非要證明你們的確有堅定的信心。甚至那能毀壞的金子也得經過火煉;你們的信心比金子貴重多了,更必須受考驗,好使你們在耶穌基督顯現的日子得到稱讚,光榮,和尊貴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。

CNET中譯本
這些試煉顯出你們信心的真實,比那經得起火的試驗、最後仍要衰殘的金子更為寶貴,必能在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀和尊貴。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、及尊與榮、

新漢語譯本
好讓你們的信心經過試驗,就能比那被火試驗仍能毀壞的金子更為寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀、尊貴。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[上帝要你們有真實的信心。]那信心比經過烈火精鍊之後仍會朽壞的金子還寶貴。目前試煉來臨,是要證明你們的信心是真實的,以便耶穌基督再來的時候,會稱讚你們,賜給你們榮耀和尊貴。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”