和合本
那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。

當代聖經譯本
那呼召你們的是聖潔的,你們在一切事上也要聖潔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那位呼召你們的上帝是聖潔的;你們也必須在所做的一切事上聖潔。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。

CNET中譯本
卻要效法那召你們的聖者,在一切所行的事上成為聖潔。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
召爾者聖矣、爾於諸行亦宜效其聖、

新漢語譯本
但那呼召你們的既然是聖潔的,你們在生活各方面也要聖潔。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那呼召你們的上帝是聖潔的,所以你們的一切言行也應該聖潔。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”