和合本
或是君王所派罰惡賞善的臣宰。

當代聖經譯本
還是被君王派來賞善罰惡的官員。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
或是君王所派賞善罰惡的官員;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
和他所委派執行獎善罰惡的長官。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
或是君王所派罰惡賞善的臣宰。

CNET中譯本
或是君王所派罰惡賞善的官員。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或王所遣罰惡彰善之方伯、

新漢語譯本
還是君王派來罰惡賞善的官員,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
也許是受君王委派到各地賞善罰惡的首長。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”