和合本
務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。

當代聖經譯本
要尊重所有的人,愛主內的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
要尊重眾人,愛護弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要尊重每一個人;要愛信主的弟兄姊妹;要敬畏上帝;要尊敬君王。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
務要尊敬眾人,愛弟兄,敬畏上帝,尊敬君王。

CNET中譯本
務要尊敬眾人,愛主內的弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜敬眾人、愛兄弟、畏上帝、尊君王、○

新漢語譯本
你們要尊敬所有的人,愛信主的弟兄姊妹,敬畏神,尊敬君王。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
要尊重每一個人,愛護信主的弟兄,敬畏上帝,尊敬君王。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”