和合本
你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。

當代聖經譯本
從前你們好像是迷路的羊,現在卻歸向了你們靈魂的牧人和監護者。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們從前好像迷路的羊,但現在已經回到你們靈魂的牧人和監督那裡了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從前你們都像迷失的羊,現在已經歸回,跟隨著你們靈魂的牧人和監護者了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。

CNET中譯本
你們從前好像迷路的羊,如今卻歸到你們靈魂的牧人和監護人了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋爾素如歧路之羊、今歸爾靈之司牧監督矣、

新漢語譯本
因為你們從前好像羊那樣走迷了路,如今卻回到你們生命的牧人和監督那裡去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們從前好像迷路的羊,但現在回到你們靈魂的牧人和守護者的身邊了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”