和合本
總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。

當代聖經譯本
總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙虛。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
總括來說,你們要彼此同心,互相體恤,親愛像弟兄,滿有溫柔,存心謙卑。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
總括來說:你們都要同心,互相同情,親愛如手足,以仁慈謙讓相待。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。

CNET中譯本
總而言之,你們都要和諧,彼此體恤,相親相愛,慈憐和謙卑;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
要之、僉宜同心、體恤、友愛、慈憐、謙遜、

新漢語譯本
最後,你們各人要同心,互相體諒,相親相愛如弟兄,心存憐憫,態度謙卑。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
最後,我勸你們要同心合意,彼此同情、友愛、憐憫、謙卑。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”