和合本
只要心裡尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;

當代聖經譯本
要心裡尊基督為主。如果有人問起你們心中的盼望,你們要隨時準備答覆,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
只要心裡尊基督為聖,以他為主;常常作好準備,去回答那些問你們為什麼懷有盼望的人,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要有敬畏基督的心,以他為主。有人要求你們解釋心裡的盼望,要隨時準備答辯;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只要心?尊主上帝為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔敬畏的心回答各人。

CNET中譯本
只要心裡尊基督為主。有人問你們心中的盼望,就要常準備好答案,禮貌尊重的回答。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
中心尊主基督為聖、素備應對、以答凡詰爾衷所望之故者、惟宜溫柔敬畏耳、

新漢語譯本
只要心裡尊主基督為聖;常常作好準備,無論誰要求你們交代你們心裡有盼望的原因,就給他們答辯;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
只要心裡尊主基督為聖。如果有人問,你們為甚麼心中有盼望,要隨時準備回答,但態度要溫和恭敬,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”