和合本
神的旨意若是叫你們因行善受苦,總強如因行惡受苦。

當代聖經譯本
如果上帝的旨意是要你們因行善而受苦,這也總比你們因作惡而受苦強。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果 神的旨意是要你們受苦,那麼為行善受苦,總比為行惡受苦好。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果行善而受苦是出於上帝的旨意,這總比作惡而受苦強多了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝的旨意若是叫你們因行善受苦,總強如因行惡受苦。

CNET中譯本
因行善受苦,若是 神的旨意,強如因行惡受苦。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若為上帝之旨、則爾行善受苦、愈於行惡受苦矣、

新漢語譯本
事實上,你們因行善而受苦──假如神的旨意是這樣,總勝過因行惡而受苦。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果你們在良心上知道上帝要你們去做某件好事,你們做了,卻受到苦難,這比因為做壞事而受到苦難要好。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”