和合本
這水所表明的洗禮,現在藉著耶穌基督復活也拯救你們;這洗禮本不在乎除掉肉體的污穢,只求在神面前有無虧的良心。

當代聖經譯本
這水代表的洗禮現在藉著耶穌基督的復活也拯救了你們。這洗禮要表明的不是除掉肉體的污穢,而是求在上帝面前有無愧的良心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這水預表的洗禮,現在也拯救你們:不是除去肉體的污穢,而是藉著耶穌基督的復活,向 神許願常存純潔的良心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這水就是預表洗禮。這洗禮現在拯救了你們,不是洗滌你們身體的污垢,而是以清白的良心向上帝許願;這洗禮藉著耶穌基督的復活拯救了你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這水所表明的洗禮,現在藉著耶穌基督復活也拯救我們(這洗禮本不在乎除掉肉體的污穢,只求在上帝面前有無虧的良心。)。

CNET中譯本
這水所預表的洗禮,現在藉著耶穌基督的復活,也救了你們;這洗禮不是肉體污垢的洗淨,而是在 神面前有無虧良心的回應。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今之洗禮、乃其影像、以救爾曹、非去形軀之污、惟求無虧之良於上帝前、乃因耶穌基督之復起也、

新漢語譯本
與這水對應的洗禮,如今也拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是藉著耶穌基督的復活,向神發願要常存無愧的良心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那洪水就像現在表示你們得到拯救的洗禮一樣。洗禮的意思不是除去身上的汙垢,而是靠著耶穌基督的復活而得救的人,以清楚的良心,向上帝承諾要跟從他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”