和合本
務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。

當代聖經譯本
你們務要謹慎,警醒,因為你們的仇敵魔鬼好像咆哮的獅子四處遊走,尋找可以吞吃的獵物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要謹守、警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子走來走去,尋找可以吞吃的人;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要警醒戒備!你們的仇敵─魔鬼正像咆哮的獅子走來走去,搜索可吞吃的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。

CNET中譯本
務要謹守、儆醒。你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地游行,尋找可吞吃的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅?行、覓可吞噬者、

新漢語譯本
你們要頭腦清醒,要警醒。你們的仇敵魔鬼好像咆哮的獅子,走來走去,尋找可吞吃的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們要自我控制、警醒,因為你們的敵人-魔鬼-像咆哮的獅子到處尋找可吞吃的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”