和合本
我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。

當代聖經譯本
我們從前告訴你們有關主耶穌基督的大能和祂降臨的事,並非根據巧妙虛構的神話,而是我們親眼見過祂的威榮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們所告訴你們那有關我們的主耶穌基督的大能和再臨的事,並不是根據捏造出來那些荒唐的傳說;我們曾親眼看見他的偉大。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。

CNET中譯本
我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧?造的神話,而是親眼見過他的威榮。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕以我主耶穌基督之能、與其降臨示爾、非從巧飾虛詞、乃曾目擊其威、

新漢語譯本
事實上,我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是附從精心編造的無稽傳說,相反,我們就是他威榮的見證人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們從前向你們傳講主耶穌基督的力量和他將要再來的事,並不是盲從人家巧妙地捏造出來的故事。我們親眼見過主耶穌基督真正的威儀,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”