和合本
就是天使犯了罪,神也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗坑中,等候審判。

當代聖經譯本
即使天使犯了罪,上帝也沒有容忍他們,而是把他們丟在地獄裡,囚在幽暗的深坑等候審判。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神沒有姑息犯罪的天使,反而把他們丟入地獄,囚禁在幽暗的坑裡,等候審判。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝並沒有寬容犯罪的天使,卻把他們丟進地獄,囚禁在黑暗中,等候審判。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就是天使犯了罪,上帝也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗的鎖鍊中,等候審判。

CNET中譯本
如果 神沒有寬容犯了罪的天使,而把他們丟在地獄,交在黑暗捆鎖中,等候審判;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫上帝既不惜干罪之天使、投之暗府、付之幽坎、守以待鞫、

新漢語譯本
因為神既然沒有姑息犯罪的天使,反而把他們扔進地獄裡,讓他們被幽暗的鏈子所束縛,等候審判;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果上帝對犯罪的天使毫不留情,把他們扔進地獄,關在那陰暗的深坑裡面等候審判;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”