和合本
神也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。

當代聖經譯本
上帝也沒有容忍遠古的世代,曾用洪水淹滅了世上不敬虔的惡人,只留下傳講上帝公義的挪亞和他的七位家人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝也沒有寬容遠古的世代,卻用洪水淹沒那些心目中沒有上帝的人,只拯救了傳揚正義的挪亞和其他七個人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝也沒有寬容上古的世代,曾叫洪水臨到那不敬虔的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口。

CNET中譯本
 神也沒有寬容上古的世代,叫洪水臨到那無神的世代,卻保護了傳義道的挪亞一家八口;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、

新漢語譯本
神既然沒有姑息古代的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世界,只是保護了那傳義道的挪亞一家八口;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果上帝對上古的世界毫不留情,用洪水淹死那些不敬畏他的人,只保護那傳講上帝正直清白之道的挪亞和他的七個家人;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”