和合本
只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得。

當代聖經譯本
祂只拯救了因惡人的淫亂放蕩而憂傷的義人羅得,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
只救了那因惡人的淫行而常受委屈的義人羅得;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他搶救了好人羅得;羅得為著壞人的淫亂行為大大地憂傷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得。

CNET中譯本
只搭救了那常為惡人放蕩生活而憂傷的義人羅得;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟拯義者羅得、即以惡人之淫行為殷憂者、

新漢語譯本
神既然拯救了那常為惡人的淫蕩生活方式而憂傷的義人羅得──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
只搭救那正直清白、常為惡人汙穢的行為難過的羅得
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”