和合本
主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。

當代聖經譯本
上帝知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,把不義的人拘禁在刑罰之下,等候審判的日子,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,又把不義的人留下來,等候在審判的日子受刑罰,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主知道如何拯救敬虔的人脫離試探,也知道如何把壞人留下來,尤其是那些放縱肉體情慾,藐視上帝權威的人,好在審判的日子懲罰他們。這班假教師膽大妄為,不但不尊敬天上的尊榮者,反而侮辱他們;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。

CNET中譯本
既是這樣,主知道如何搭救敬虔的人脫離審判,把不義的人留至審判之日的刑罰,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主知拯虔者於試中、而留不義者於刑下、以待鞫日、

新漢語譯本
那麼,主就知道怎樣拯救敬虔的人脫離試煉,怎樣把不義的人留下,讓他們等候審判的日子受懲罰,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這就表示:上帝知道怎樣搭救敬畏他的人脫離苦難;他也知道怎樣把邪惡的人關在地獄裡,讓他們在那裡受著不停的懲罰,等待最後審判的日子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”