和合本
但這些人好像沒有靈性,生來就是畜類,以備捉拿宰殺的。他們毀謗所不曉得的事,正在敗壞人的時候,自己必遭遇敗壞。

當代聖經譯本
但他們好像沒有理性,生下來就是預備讓人捉去宰殺的牲畜,連自己不懂的事也隨口毀謗。他們在毀壞別人的時候,自己也必滅亡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但這些人,好像沒有理性的牲畜,生下來就是給人捉去宰殺的;他們譭謗自己所不知道的事,必在自己的敗壞中滅亡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,這班人像野獸,生來就是要被捕捉屠殺的;他們憑著本能行動,毀謗自己所不了解的事。他們將像野獸一樣被毀滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但這些人好像沒有靈性,生來就是畜類,以備捉拿宰殺的。他們毀謗所不曉得的事,必在自己的敗壞中滅亡。

CNET中譯本
但這些人好像沒有理性的畜類、憑本能的動物,生來就是為被捉拿宰殺的;他們不知道自己所毀謗的,後果是敗壞人的時候,自己必遭遇敗壞;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但此輩乃無知之物、生性如畜、以備執而屠者、謗讟其所不知、將於所敗者而見敗、

新漢語譯本
但這些人好像沒有理性的動物,生下來就只有本能, 是給人捕捉毀滅的;他們毀謗自己所不知道的事,必在自己的毀滅中遭到毀滅;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
可是那些人卻好像沒有理性、只靠本能行事,生下來就是要給人捉去宰殺的畜生。他們誹謗自己所不明白的事,將來也會像畜生一樣,遭到滅亡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”