和合本
俗語說得真不錯:狗所吐的,他轉過來又吃;豬洗淨了又回到泥裡去輥;這話在他們身上正合式。

當代聖經譯本
俗語說得好:「狗轉過身來,吃自己所吐的;豬洗乾淨了,又回到污泥裡去打滾。」這些話正好用在他們身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們的情形,正像俗語所說的:「狗轉過來,又吃自己所吐的;豬洗淨了,又到污泥中去打滾。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
俗語說得對,他們的情況正像「狗回頭吃牠吐出來的東西」,也像「豬洗乾淨了,又回到泥沼裡打滾。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
俗語說得真不錯,狗所吐的,牠轉過來又吃,豬洗淨了又回到泥?去輥,這話在他們身上正合式。

CNET中譯本
箴言說「狗所吐的牠轉過來又吃」,又說「豬洗淨了又回到泥裡去輥」,這話正是他們的寫照。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯人也、如諺所云、犬既吐而轉食之、豕既浴而復淖之、

新漢語譯本
俗語所說的是真的,正是他們的情況:「狗回到自己所嘔吐的穢物中,豬洗淨了又回到泥沼去打滾。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
俗話說:「狗吐了東西,又回過頭去吃。」又說:「豬洗乾淨了,又回到汙泥中打滾。」這兩句話比喻上面所說的那種人,最合適不過了[,因為他們表面上說信主了,本質上卻沒有改變,仍然像從前一樣犯罪]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”