和合本
叫你們記念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。

當代聖經譯本
叫你們記得從前聖先知們說的預言,以及我們的主和救主藉著派到你們那裡的使徒所傳給你們的誡命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
叫你們記起聖先知說過的話,和主救主藉著使徒傳給你們的誡命。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要你們記得古時候聖先知們所說的話,以及我們的主─救主藉著使徒所傳給你們的命令。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
叫你們記念聖先知預先所說的話和我們的命令,就是主救主的使徒所傳給你們的。

CNET中譯本
叫你們記起聖先知的預言,與主和救主的命令,就是你們使徒所傳的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
即念夫聖先知往昔之言、及主救者藉爾之使徒所命、

新漢語譯本
要你們記起聖先知預先說過的話,以及你們的使徒所傳的主救主的誡命。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
讓你們回想過去聖潔的先知所說的話,以及我們的主-救主-透過使徒傳給你們的誡命。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”