和合本
人若說我認識他,卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心裡了。

當代聖經譯本
若有人說「我認識祂」,卻不遵行祂的命令,這人是說謊的,他心中沒有真理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡是說「我已經認識他」,卻不遵守他命令的,就是說謊的人,真理就不在他裡面了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
若有人說「我認識他」,卻不遵守他的命令,這樣的人是撒謊的,真理跟他沒有關係。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人若說:「我認識他。」卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心?了。

CNET中譯本
人若說「我認識他」,卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不住在這人心裡了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人自謂識之、而不守其誡、則為誑者、真理不在彼衷矣、

新漢語譯本
人說「我認識他」,卻不遵守他的命令,就是說謊者,真理也不在這人裡面。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但我們如果說:「我認識他,」卻不遵守他的命令,我們就是撒謊,不誠實。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”