和合本
你們從那聖者受了恩膏,並且知道這一切的事(或作:都有知識)。

當代聖經譯本
你們從那位聖者領受了聖靈,所以你們明白真理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們從那聖者得著膏抹,這是你們都知道的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們已經受了那聖者的恩膏,所以你們都認識真理。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們從那聖者受了恩膏,並且知道這一切的事。

CNET中譯本
你們從那聖者受了恩膏,自己也都知道了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾受膏於聖者、無不知也、

新漢語譯本
你們從那聖者領受了膏抹,這是你們大家都知道的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[但你們不同!]你們有那聖者[耶穌基督]派來的聖靈教導你們,所以你們都認識真理。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”