和合本
凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。

當代聖經譯本
凡否認子的,也否認了父;凡承認子的,也承認了父。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡否認子的,就沒有父;承認子的,連父也有了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為,凡拒絕聖子的,也是拒絕聖父;凡公開承認聖子的,也得著了聖父。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。

CNET中譯本
凡不認子的就沒有父,認子的連父也有了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡不認子者、不有父也、認子者、即有父也、

新漢語譯本
凡是否認子的,就沒有父;宣認子的,就連父也有了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不認聖子的也不認聖父;認聖子的也認聖父。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”