和合本
我將這些話寫給你們,是指著那引誘你們的人說的。

當代聖經譯本
以上的話是針對那些引誘你們離開正道的人寫的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我把這些事寫給你們,是指著那些欺騙你們的人說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我寫這些事是指著那些想欺騙你們的人說的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我將這些話寫給你們,是指著那引誘你們的人說的。

CNET中譯本
我曾將這些話寫給你們,是關乎那蒙騙你們的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我書此遺爾、乃指誤誨爾之人、

新漢語譯本
我寫給你們這些話,論到那些欺騙你們的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我所寫下來告訴你們的這些事,是指著那些想要把你們拐到邪路上去的人說的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”