和合本
你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。

當代聖經譯本
既然你們知道主是公義的,也該知道所有按公義行事的人都是上帝的兒女。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們既然曉得 神是公義的,就應當知道所有行公義的都是從他生的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們曉得基督是公義的;所以,你們應該知道,遵行公義的人就是上帝的兒女。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。

CNET中譯本
你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾若知彼為義、則知凡行義者、皆由之而生也、

新漢語譯本
如果你們知道他是公義的,就知道凡行公義的人都是他所生的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果知道耶穌是正直清白的,就知道所有言行正直清白的人,都是由他[重]生的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”