和合本
親愛的弟兄啊,我們應當彼此相愛,因為愛是從神來的。凡有愛心的,都是由神而生,並且認識神。

當代聖經譯本
親愛的弟兄姊妹,我們應當彼此相愛,因為愛是從上帝來的。凡有愛心的人都是從上帝生的,並且認識上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
親愛的,我們應當彼此相愛,因為愛是從 神那裡來的。凡是愛人的,都是從 神生的,並且認識 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
親愛的朋友們,我們要彼此相愛,因為愛是從上帝來的。那有愛的,是上帝的兒女,也認識上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
親愛的弟兄阿,我們應當彼此相愛,因為愛是從上帝來的。凡有愛心的,都是由上帝而生,並且認識上帝。

CNET中譯本
親愛的弟兄啊,讓我們彼此相愛,因為愛是從 神來的;凡愛的,都是由 神生,並且認識 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愛友乎、我儕宜相愛、蓋愛由於上帝也、凡愛者由上帝而生、且識上帝、

新漢語譯本
親愛的弟兄們,讓我們彼此相愛,因為愛是出於神的;凡有愛的,就是從神生的,並且認識神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
親愛的朋友們,我們應該彼此相愛,因為愛是從上帝來的。凡是以愛待人的,都是由上帝重生的,並且都認識上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”