和合本
因為凡從神生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。

當代聖經譯本
因為凡是從上帝生的人都能勝過世界,使我們得勝的是我們的信心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為凡從 神生的就勝過世界。使我們勝過世界的,就是我們的信心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為上帝的每一個兒女都能夠勝過世界。使我們勝過世界的,是我們的信心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為凡從上帝生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。

CNET中譯本
因為凡從 神生的,就克服了世界。這克服世界的力量,就是我們的信心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋凡由上帝而生者勝乎世、其所以勝世者、我之信也、

新漢語譯本
因為凡從神生的,都能勝過世界;那使我們勝過世界的,就是我們的信心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
凡是由上帝重生的,都已經勝過了世界。使我們勝過世界的,就是我們對耶穌的信心。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”