和合本
人有了神的兒子就有生命,沒有神的兒子就沒有生命。

當代聖經譯本
人有上帝的兒子,就有這生命;沒有上帝的兒子,就沒有這生命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
凡有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
誰有上帝的兒子,誰就有這生命;誰沒有上帝的兒子,誰就沒有這生命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人有了上帝的兒子就有生命,沒有上帝的兒子就沒有生命。

CNET中譯本
人有了 神的兒子就有這永生,沒有 神的兒子就沒有這永生。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有子者則有生、未有上帝子者、未有生也、○

新漢語譯本
那有神兒子的,就有這生命;那沒有神兒子的,就沒有這生命。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
信他兒子的人,就有永遠的生命;不信他兒子的人,就沒有永遠的生命。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”