和合本
我將這些話寫給你們信奉神兒子之名的人,要叫你們知道自己有永生。

當代聖經譯本
我把這些事寫給你們這些信上帝兒子之名的人,是要你們知道自己有永生。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我把這些事寫給你們信 神的兒子之名的人,是要你們知道自己有永生。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我寫這些給你們,要你們知道,你們信奉上帝兒子的人有永恆的生命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我將這些話寫給你們信奉上帝兒子之名的人,要叫你們知道自己有永生,也叫你們相信上帝兒子的名。

CNET中譯本
我將這些話寫給你們相信 神兒子之名的人,要叫你們知道自己有永生。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我書此遺爾信上帝子之名者、俾知爾有永生、

新漢語譯本
我把這些事寫給你們這些相信神兒子之名的人,好讓你們知道自己有永生。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們信上帝的兒子,所以我寫信告訴你們這些事情,讓你們知道你們有永遠的生命。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”