和合本
人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,神必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。

當代聖經譯本
若有人看見信徒犯了不至於死的罪,就當為他禱告,上帝必將生命賜給他。有的罪會導致死亡,我並不是說你們要為這樣的罪禱告。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果有人看見弟兄犯了不至於死的罪,他就要祈求, 神必因他的緣故,把生命賜給那些犯了不至於死的罪的人;有至於死的罪,我不說他應當為那罪祈求。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
若有人看見弟兄或姊妹犯了不至於死的罪,他應該向上帝祈求,上帝會賜生命給他們。這是指那些犯了不至於死的罪的人說的。但是,有些罪會導致死亡,我認為你們不必為這種罪祈求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,上帝必將生命賜給那不至於犯了死罪的;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。

CNET中譯本
人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求, 神必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人見兄弟干罪不至於死、則祈求之、上帝必予之以生、即予干罪不至於死者、有至於死之罪、我言祈求、非指此也、

新漢語譯本
如果有人看見自己的弟兄犯了不至於死的罪,他就要祈求,神必把生命賜給那弟兄,給那些犯了不至於死之罪的人。也有至於死的罪,我不是說他該為這罪祈求。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果看到弟兄,犯了不是嚴重到會使他死亡的罪,就應該為他禱告,上帝會賜給他生命。有一種罪會使犯者死亡;我不是要你們為犯那種罪的人禱告。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”