和合本
恩惠,憐憫,平安從父神和他兒子耶穌基督在真理和愛心上必常與我們同在!

當代聖經譯本
從父上帝和祂兒子耶穌基督而來的恩典、憐憫和平安也必在真理和愛中與我們同在!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願恩惠、憐憫、平安,從父 神和他兒子耶穌基督在真理和愛中與我們同在。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願父上帝和他的兒子耶穌基督賜恩典,憐憫,平安給我們,使我們始終生活在真理和愛中!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
恩惠,憐憫,平安,從父上帝和他兒子主耶穌基督,在真理和愛心上,必常與我們同在。

CNET中譯本
恩惠、憐憫和平安,從父 神和他兒子耶穌基督,在真理和愛上,必常與我們同在。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願恩惠矜恤平康、由父上帝、及其子耶穌基督、以真以愛、而偕我儕焉、○

新漢語譯本
願那從父神,從父的兒子耶穌基督而來的恩惠、憐憫、平安,在真理和愛中與我們同在!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們照著天父上帝和他兒子耶穌基督所教導的真理和愛心而生活。願他們恩待、憐憫我們,賜給我們平安!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”