和合本
因為問他安的,就在他的惡行上有分。

當代聖經譯本
因為問候他就是與他同流合污。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為問候他的,就在他的惡事上有分了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為向他問安,等於在壞事上成為他的夥伴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為問他安的,就在他的惡行上有分。

CNET中譯本
因為問他安的,就在他的惡行上有分。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋問其安者、即與其惡行也、○

新漢語譯本
因為人問候他,就是參與他的惡行。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
歡迎他的人,就是和他一起做壞事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”