和合本
從前主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。這一切的事,你們雖然都知道,我卻仍要提醒你們。

當代聖經譯本
以下的事情,你們雖然都知道,但我還要再提醒你們:從前上帝把祂的子民從埃及救出來,後來把其中不信的人滅絕了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雖然這一切事情你們都早已知道,我仍然要提醒你們:從前主從埃及地把人民救出來,跟著就把那些不信的人除滅了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雖然你們都知道這一切,我仍然要提醒你們:主怎樣救以色列人民脫離埃及,然後消滅那些不信的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從前主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。這一切的事,你們雖然都知道,我卻仍要提醒你們。

CNET中譯本
我現在要提醒你們(雖然這一切的事都已一次性的完全告訴了你們),從前主耶穌基督救了他的百姓出埃及地,後來又滅絕了那些不信的人;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾雖悉知之、我今欲令爾憶之、即主救民出埃及地、後滅其不信者、

新漢語譯本
這一切的事,你們雖然早已知道了,但我仍然想提醒你們:主曾一次拯救他的子民從埃及地出來,後來卻把那些不信的人消滅了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
從前主把自己的百姓救出埃及,後來將那些不信從的人消滅掉。這一切你們都已知道,但我還是要提醒你們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”