和合本
他們曾對你們說過,末世必有好譏誚的人隨從自己不敬虔的私慾而行。

當代聖經譯本
他們曾對你們說:「末世的時候,必定有不敬虔、好譏笑的人放縱自己的邪情私慾。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們曾經對你們說:「末世必有好譏笑人的人,隨著自己不敬虔的私慾行事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們對你們說:「在歷史的末期有人要出來,隨從自己邪惡和不敬虔的慾念嘲弄你們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們曾對你們說過,末世必有好譏誚的人隨從自己不敬虔的私慾而行。

CNET中譯本
他們曾對你們說過:「末世必有好譏誚的人,依照自己不敬虔的私慾而行。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
語爾曰、季世將有戲謔之徒、依己不虔之慾而行、

新漢語譯本
他們曾對你們說:「末後的時候必有好嘲笑的人,隨從自己不敬虔的私慾而行。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們曾經對你們說:「末世將有嘲笑的人出現[,譏諷主和基督徒],隨從自己邪惡的慾望而行。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”