和合本
有些人你們要從火中搶出來,搭救他們;有些人你們要存懼怕的心憐憫他們,連那被情慾沾染的衣服也當厭惡。

當代聖經譯本
有些人,你們要將他們從火中搶救出來;還有些人,你們要懷著畏懼的心憐憫他們,甚至要厭惡被他們的邪情私慾玷污的衣服。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有些人你們要拯救,把他們從火中搶救出來;又有些人你們要戰戰兢兢地憐憫他們,連染上情慾污漬的衣服也應當憎惡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些人,你們要從火中搶救他們;另有些人,你們要憐憫他們,但要戒懼,連他們那沾染情慾的衣服也要厭惡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有些人你們要存懼怕的心從火中搶出來搭救他們,連那被肉體沾染的衣服也當厭惡。

CNET中譯本
將人從火中搶救出來;對其他的人,你們要存懼怕的心憐憫他們;同時要厭惡肉體沾染的衣服。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有當奪於火而救之者、亦有當以儆懼而恤之者、即其衣為形軀所污、爾亦惡之、○

新漢語譯本
你們又要拯救一些人,把他們從火中搶救出來;但對另一些人,你們也要憐憫,卻要心存畏懼,連被肉慾所玷污的衣服也要憎惡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對那些需要搭救的人,你們要搭救,就像把他們從火焰之中搭救出來一樣。對另外一些人,你們要憐憫,但是要小心,連他們被罪行玷污了的衣服也不要接觸。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”