和合本
那能保守你們不失腳、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的我們的救主獨一的神,

當代聖經譯本
願榮耀歸給我們的救主——獨一的上帝!祂能保守你們不失足犯罪,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜地站在祂的榮耀面前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
願榮耀、威嚴、能力、權柄,藉著我們的主耶穌基督,從萬世以前,及現在,直到永永遠遠,歸給獨一的 神我們的救主。他能保守你們不至跌倒,使你們毫無瑕疵,欣然站在他榮光之前。阿們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝能保守你們不至於跌倒,使你們沒有缺點,能夠歡歡喜喜地來到他榮耀的面前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那能保守你們不失腳、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的我們的救主─獨一的上帝,

CNET中譯本
那能保守你們不跌倒,叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜在他榮耀之前站立的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫能保爾無蹶、立爾於其有榮之前、歡然無瑕、唯一上帝、我之救者、

新漢語譯本
願那能夠保守你們不絆倒,使你們沒有瑕疵、大大歡喜地站在他榮耀面前的,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”