和合本
主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛,(阿拉法,俄梅戛:是希利尼字母首末二字),是昔在、今在、以後永在的全能者。」

當代聖經譯本
主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅加,我是昔在、今在、以後永在的全能者。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以後永在,全能的 神。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
昔在,今在,將來永在的主─全能的上帝說:「我是阿爾法,就是開始,是亞米茄,就是終結。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主上帝說:「我是阿拉法,我是俄梅戛,我是始,我是終,是昔在今在以後永在的全能者。」

CNET中譯本
主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛。是昔在、今在、以後永在的全能者!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
始我也、終亦我、而今而昔而將來、全能者也、主上帝言之矣、○

新漢語譯本
主神說:「我是阿拉法,也是俄梅嘎。我是今在、昔在、來臨中的全能者。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
主上帝說:「我是「阿爾法」[開始]和「俄梅格」[終了]。我是昔在、今在、以後永在的全能上帝。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”