和合本
「你所看見的當寫在書上,達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、那七個教會。」

當代聖經譯本
「把你所看見的寫在書上,然後送給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非和老底嘉七間教會。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說:「你所看見的,要寫在書上,也要寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「把你所看見的寫下來,然後把這書卷寄給以弗所,士每拿,別迦摩,推雅推喇,撒狄,非拉鐵非,老底嘉七個教會。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「我是阿拉法,我是俄梅戛,我是始,我是終,你所看見的,當寫在書上,達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉,那在亞細亞的七個教會。」

CNET中譯本
說:「把你所看見的寫在書上,送達以弗所、示每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄,非拉鐵非、老底嘉等七間教會。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾所見者、當筆之於書、寄於七會、即以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、

新漢語譯本
說:「你所看見的,要寫在書上,寄給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉等七個教會。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「把你所看到的寫下來,送去給以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉鐵非、老底嘉七個教會。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”