和合本
他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。

當代聖經譯本
祂右手拿著七顆星,口中吐出一把兩刃的利劍,面貌如烈日放光。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他右手拿著七顆星,口中吐出一把雙刃鋒利的劍;他的臉像正午的陽光。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍;面貌如同烈日放光。

CNET中譯本
他右手拿著七星,從他口中伸出一把兩刃的利劍。他的面貌如同烈日放光。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、

新漢語譯本
他右手拿著七顆星,從他口中吐出一把兩刃的利劍,他的面容如同烈日照耀。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他右手拿著七顆星星,嘴裡吐出一把兩刃的利劍,臉好像太陽那樣射出燦爛的光芒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”