和合本
你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。

當代聖經譯本
你不要害怕將要遭受的苦難。魔鬼要將你們當中的一些人下在監裡,試煉你們,你們必遭受十天的迫害。但你要至死忠心,我必賜給你生命的冠冕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要怕你將要遇到的苦難。看哪,魔鬼要考驗你們,把你們當中的一些人投進監獄;你們要受十天的苦難。你要忠心至死,我就賜給你生命的華冠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監?,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。

CNET中譯本
不用怕你將要受的苦;魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿懼爾所將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、

新漢語譯本
『不要害怕你將要受的苦難。看啊,魔鬼要把你們當中一些人關進監牢,使你們受考驗,你們要受患難十天。你務要至死忠心,我就賜給你生命的冠冕。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你不要怕你將受到的苦難。我告訴你,魔鬼將把你們當中的一些人監禁起來,加以考驗。你們將被迫害十天。但即使面對死亡,你也要保持忠心。這樣,我就賜給你一頂生命的冠冕[也就是豐富的永生]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”