和合本
我知道你的居所,就是有撒但座位之處;當我忠心的見證人安提帕在你們中間、撒但所住的地方被殺之時,你還堅守我的名,沒有棄絕我的道。

當代聖經譯本
『我知道你住在撒旦稱王的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們這撒旦盤踞之處殉道的時候,你仍然堅守我的名,仍然信靠我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們那裡,就是在撒但居住的地方被殺的那些日子,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我知道你的住處就是撒但稱王的地方。你對我忠誠,甚至當我忠心的見證人安提帕在撒但的地盤被殺害時,你也沒有放棄對我的信心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
『我知道你的行為,又知道你的居所,就是有撒但座位之處。當我忠心的殉道者安提帕在你們中間,撒但所住的地方被殺之時,你還堅守我的名,沒有棄絕我的道。

CNET中譯本
『我知道你的居所,就是有撒但座位之處。當我忠心的見證人安提帕在你們中間,撒但所住的地方被殺時,你仍然堅守我的名,沒有放棄對我的信心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我知爾居所、乃撒但之座所在、昔我忠信之證者安提帕、見殺於爾中、即撒但之所居、爾則持我名、亦未嘗拒我道、

新漢語譯本
我知道你居住的地方就是撒但座位所在的地方。我忠信的見證人安提帕在你們,在撒但居住的地方遭殺害的時候,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我知道,你雖然住在撒但的王座所在的地方,卻堅決地守著我的名。甚至我忠心的證人安提帕在你們那裡-也就是撒但所住的地方-被殺的時候,你也沒有否認對我的信仰。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”